Google+ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΚΥΘΟΠΟΛΗ. Ιστορικό Κείμενο Αμμιανού Μαρκελλίνου - ΤΑ ΑΝΕΚΦΡΑΣΤΑ Google+

5/8/15

Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΚΥΘΟΠΟΛΗ. Ιστορικό Κείμενο Αμμιανού Μαρκελλίνου

Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΚΥΘΟΠΟΛΗ των νεοπαγανιστών.


Σκυθοπολη-νεοπαγανιστες-Αμμιανος Μαρκελλινος


Οι νεοπαγανιστές εν γνώσει τους παραποιούν την αλήθεια. Επιμένουν να είναι ψεύτες και να αποκαλούν «στρατόπεδα θανάτου» τα δικαστήρια στην Σκυθόπολη, ελπίζοντας ότι κανείς δεν θα κάνει τον κόπο να δει τι έγραψε στην πραγματικότητα ο Αμμιανός Μαρκελλίνος.



Στη Σκυθόπολη δεν ήταν Χριστιανοί, αλλά Αρειανιστές, όπως ο Κωνστάντιος ο αυτοκράτορας, και όπως ο καθαιρεμένος Αρειανιστής επίσκοπός της Σκυθόπολης Πατρόφιλος, του οποίου το κρανίο οι ομόθρησκοι των νεοΕθνικών, ειδωλολάτρες, το μετέτρεψαν σε λυχνάρι μετά την βεβήλωση του τάφου του, επί του αυτοκράτορα Ιουλιανού (Πηγή: Πασχάλιον Χρονικόν, Βόννη 546).

Η Σκυθόπολη ήταν φυσικά τόπος εξορίας (και όχι εξόντωσης) και Ορθοδόξων επισκόπων. 
«Ο Ευσέβιος, εκ Σαρδηνίας, αρχικά λέκτορας στη Ρώμη και μετά επίσκοπος στο Vercelli, εξορίστηκε από τον αυτοκράτορα Κωνστάντιο στην Σκυθόπολη και αργότερα στην Καππαδοκία, εξ αιτίας της ομολογίας της πίστης του» (Άγιος Ιερώνυμος, De viris illustribus, 96)

Όμως ενώ οι Χριστιανοί διώκονταν από τον Αρειανό αυτοκράτορα Κωνστάντιο, για τους Εθνικούς δεν υπήρξε κανένα πρόβλημα εκεί. Απόδειξη είναι τα γεγονότα που παραδίδει ο Αμμιανός Μαρκελλίνος τον οποίο επικαλούνται οι νεοπαγανιστές, ελπίζοντας ότι κανείς δεν θα κάνει τον κόπο να δει τι έγραψε στην πραγματικότητα. 

Έτσι η ελευθεροτυπία αναφέρει πως ο Αμμιανός Μαρκελλίνος έγραψε το έργο του στα λατινικά (Res gestae) με πρότυπο το Ρωμαίο ιστορικό Τάκιτο, τον οποίο και συνεχίζει, καλύπτοντας τα γεγονότα των ετών 96 - 378. Έχει διασωθεί όμως μόνο το τμήμα που αφορά τα έτη 353 - 378 
(Πηγή: Ιστορικά της Ελευθεροτυπίας Νο 135. 23 Μαϊου 2002 σελ. 37).

Έτσι ο Αμμιανός μιλάει για την περίοδο του Αρειανού αυτοκράτορα Κωνσταντίου. Ας δούμε λοιπόν το κείμενο:


Αμμιανού Μαρκελλίνου: «Rerum Gestarum Libri» 19 ΧΙΙ: 

 



1. Inter has tamen sollicitudines velut ex recepto quodam antiquitus more ad vicem bellorum civilium inflabant litui quaedam colorata laesae crimina maiestatis, quorum exsecutor et administer saepe dictandus ille notarius missus est Paulus, qui peritus artium cruentarum ut lanista ex commerciis libitinae vel ludi, ipse quoque ex eculeo vel carnifice quaestum fructumque captabat.









2. ut enim erat obstinatum fixumque eius propositum ad laedendum, ita nec furtis abstinuit, innocentibus exitialis causas adfingens dum in calamitosis stipendiis versaretur.




3. Materiam autem in infinitum quaestionibus extendendis dedit occasio vilis et parva. oppidum est Abydum in Thebaidis parte situm extrema. hic Besae dei localiter adpellati oraculum quondam futura pandebat, priscis circumiacentium regionum caerimoniis solitum coli.




4. et quoniam quidam praesentes, pars per alios desideriorum indice missa scriptura supplicationibus expresse conceptis consulta numinum scitabantur, chartulae seu membranae, continentes quae petebantur, post data quoque responsa interdum remanebant in fano.





5. ex his aliqua ad imperatorem maligne sunt missa, qui, ut erat angusti pectoris, obsurdescens in aliis etiam nimium seriis in hoc titulo ima, quod aiunt, auricula mollior et suspicax et minutus acri felle concaluit: statimque ad orientem ocius ire monuit Paulum potestate delata, ut instar ducis rerum experientia clari ad arbitrium suum audiri efficeret causas.




6. datumque est negotium Modesto etiam tum per orientem comiti apto ad haec et similia. Hermogenes enim Ponticus ea tempestate praefectus praetorio ut lenioris ingenii spernebatur.




7. Perrexit, ut praeceptum est, Paulus funesti furoris et anhelitus plenus dataque calumniae indulgentia plurimi ducebantur ab orbe prope terrarum iuxta nobiles et obscuri, quorum aliquos vinculorum adflixerant nexus, alios claustra poenalia consumpserunt.




8. et electa est spectatrix suppliciorum feralium civitas in Palaestina Scythopolis, gemina ratione visa magis omnibus oportuna, quod secretior et inter Antiochiam Alexandriamque media, unde multi plerumque ad crimina trahebantur.






9. Ductus est itaque inter primos Simplicius Philippi filius ex praefecto et consule, reus hac gratia postulatus, quod super adipiscendo interrogasse dicebatur imperio, perque elogium principis torqueri praeceptus, qui in his casibus nec peccatum aliquando pi[et]ari dederat nec erratum, fato quodam arcente corpore inmaculato lata fuga damnatus est.





10. dein Parnasius ex praefecto Aegypti, homo simplicium morum, eo deductus periculi, ut pronuntiaretur capitis reus, itidem pulsus est in exilium, saepe auditus multo antehac rettulisse quod, cum Patras 2 Achaicum oppidum, ubi genitus habuit larem, inpetrandae causa cuiusdam relinqueret potestatis, per quietem deducentia se habitus tragici figmenta viderat multa.






11. Andronicus postea studiis liberalibus et claritudine carminum notus in iudicium introductus, cum secura mente nullis suspicionibus urgeretur, purgando semper et fidentius absolutus est.




12. Demetrius itidem Cythras cognomento philosophus, grandaevus quidem sed corpore durus et animo, sacrificasse aliquotiens confutatus, infitiari non potuit, adserens propitiandi causa numinis haec a prima adulescentia factitasse, non temptandi sublimiora scrutatis; nec enim quemquam id noverat adfectare. diu itaque adhaerens eculeo cum fiducia gravi fundatus nequ#000033m varians eadem oraret intrepidus, Alexandriam, unde oriebatur, innoxius abire permissus est.







13. Et hos quidem aliosque paucos aequa sors veritatis adiutrix periculis eximit abruptis. criminibus vero serpentibus latius per inplicatos nexus sine fine distentos quidam corporibus laniatis extinguebantur, alii poenis ulterioribus damnati sunt bonis ereptis Paulo succentore fabularum crudelium quasi e promptuaria cella fallaciarum et nocendi species suggerente conplures, cuius ex nutu prope dixerim pendebat incedentium omnium salus.







14. nam siqui remedia quartanae vel doloris alterius collo gestaret, sive per monumentum transisse vesperum malivolorum argueretur indiciis, ut veneficus sepulchrorumque horrores et errantium ibidem animarum ludibria colligens vana pronuntiatus reus capitis interibat.







15. et prorsus ita res agebatur, quasi Clarum Dodonaeas arbores et effata Delphorum olim sollemnia in imperatoris exitium sollicitaverint multi.



16 unde blanditiarum taetra commenta palatina cohors exquisite confingens inmunem eum fore malorum communium adserebat, fatum eius vigens semper et praesens in abolendis adversa conantibus eluxisse vocibus magnis exclamans.



17. Et inquisitum in haec negotia fortius nemo, qui quidem recte sapiat, reprehendit. nec enim abnuimus salutem legitimi principis propugnatoris bonorum et defensoris, unde salus quaeritur aliis, consociato studio muniri debere cunctorum; cuius retinendae causa validius ubi maiestas pulsata defenditur, a quaestionibus vel cruentis nullam Corneliae leges exemere fortunam.








18. sed exultare maestis casibus effrenate non decet, ne videantur licentia regi subiecti, non potestate. imitandus sit Tullius cum parcere vel laedere potuisset, ut ipse adfirmat, ignoscendi quaerens causas, non puniendi occasiones, quod iudicis lenti et considerati est proprium.


1. Ωστόσο, εν μέσω όλων αυτών των φόβων,
σαν να είχαν επιβληθεί από κάποιο αρχαίο έθιμο,
αντί για εμφύλιους πολέμους οι σάλπιγγες
ανήγγειλαν υποτιθέμενες περιπτώσεις υψηλής
προδοσίας˙ και για να ερευνηθούν
και να τιμωρηθούν αυτές, εστάλη ο κακόφημος
κρατικός υπάλληλος ονόματι
Παύλος, συχνά επονομαζόμενος

«Ταρταρικός».
Ήταν έμπειρος στην τέχνη της αιματοχυσίας και,
όπως ένας εκπαιδευτής μονομάχων επιδιώκει
όφελος και αποδοχές από τις κηδείες
και τους αγώνες μονομάχων,
έτσι κι αυτός από την θέση του δημίου.

2. Επομένως, καθώς η αποφασιστικότητά του να κάνει κακό ήταν αμετάβλητη και επίμονη,
αυτός δεν απείχε καθόλου από την κρυφή απάτη,
επινοώντας θανατηφόρες κατηγορίες κατά
αθώων προσώπων,
υπό την προϋπόθεση ότι θα συνέχιζε
την ολέθρια δραστηριότητά του.

3. Επιπλέον, ένα μικρό και ασήμαντο γεγονός
τού έδωσε την ευκαιρία να επεκτείνει τις
έρευνές του κατά τρόπο ανεξέλεγκτο.
Υπάρχει μια πόλη ονόματι Άβυδος,
στο πιο απόμακρο μέρος της Θηβαϊδας˙
εκεί το μαντείο ενός θεού που
στα μέρη εκείνα τον λένε Besa αποκάλυπτε
το μέλλον και ήταν συνήθειο να τιμάται
στις αρχαίες τελετές των παρακείμενων περιοχών.

4. Και, μια που, μερικοί αυτοπροσώπως, ενώ ένα μέρος μέσω άλλων, στέλνοντας μια γραπτή λίστα
με τις επιθυμίες τους, ρωτούσαν
για τη θέληση των θεοτήτων,
έχοντας αναφέρει ρητά τις επιθυμίες τους,
τα έγγραφα αυτά που περιείχαν τις αιτήσεις τους
και τις λίστες με τις επιθυμίες τους παρέμεναν,
καμιά φορά, στον ναό του μαντείου,
ακόμη κι όταν οι απαντήσεις του θεού είχαν δοθεί.

5. Μερικές από αυτές τις γραπτές λίστες με επιθυμίες στάλθηκαν, με κακό σκοπό, στον αυτοκράτορα,
 ο οποίος, παρόλο που κώφευε σε άλλα πολύ
σοβαρά ζητήματα, στο σημείο
αυτό ήταν «μαλακότερος από λοβό αυτιού»,
όπως λέει η παροιμία, και όντας ύποπτος και στενόμυαλος,
άρχισε να μαίνεται. Αμέσως φώναξε τον Παύλο
να έρθει στην Ανατολή, δίνοντάς του, σα να ήταν
ηγέτης διάσημος για την εμπειρία του,
την εξουσία να διεξάγει δίκες σύμφωνα με το κέφι του.

6. Άδεια τέτοια δόθηκε επίσης στον Μόδεστο (εκείνη την εποχή κόμη στην Ανατολή), άνθρωπο που ήταν
κατάλληλος για τέτοια ζητήματα.
Διότι ο Ερμογένης του Πόντου, πραιτοριανός έπαρχος
εκείνη την εποχή, απορρίφθηκε ως
πολύ ήπιος στον χαρακτήρα.

7. Έφυγε, όπως διετάχθη, ο Παύλος, με βιασύνη και
όντας γεμάτος από θανατηφόρα μανία, και δεδομένου
ότι η συκοφαντία ήταν ανεξέλεγκτη, άνθρωποι,
ευγενείς καθώς και άσημοι, μεταφέρθηκαν από
σχεδόν ολόκληρο τον κόσμο.
Και μερικοί εξ αυτών σύρθηκαν υπό το βάρος
 των αλυσίδων˙ άλλοι αδυνάτισαν από την
 αγωνία της φυλάκισης.

8. Καθώς διαλέχθηκε το θέατρο των βασανιστηρίων
και του θανάτου, η Σκυθόπολη,
μια πόλη της Παλαιστίνης,

η οποία για δύο λόγους φάνηκε πιο κατάλληλη
από οποιαδήποτε άλλη:
επειδή είναι απομονωμένη και επειδή
βρίσκεται στη μέση μεταξύ της Αντιόχειας
και της Αλεξάνδρειας,
των πόλεων εκ των
οποίων προέρχονταν οι περισσότεροι
άνθρωποι που κλήθηκαν να δικαστούν.

9. Από τους πρώτους, τότε, που έφεραν, ήταν ο
Σιμπλίκιος, ο γιος του Φιλίππου,
πρώην Έπαρχος και Ύπατος,
ο οποίος κατηγορήθηκε ότι (όπως ελέχθη)
είχε ζητήσει να μάθει από το μαντείο για να
κερδίσει το αυτοκρατορικό αξίωμα.

Και από μια σημείωση του αυτοκράτορα,
που σε τέτοιες περιπτώσεις δεν συγχωρούσε
κανένα λάθος λόγω της αφοσιωμένης υπηρεσίας,
διετάχθη να τον βασανίσουν.
Αλλά προστατευμένος από καλή τύχη, εξορίστηκε.

10. Μετά, ο Παρνάσιος (πρώην Έπαρχος της Αιγύπτου), άνθρωπος με απλό χαρακτήρα, βρέθηκε σε
τέτοιο κίνδυνο που δικάστηκε για τη ζωή του,
αλλά κι αυτός εξορίστηκε.
Είχε, αρκετά πριν από αυτά τα συμβάντα,
συχνά ακουστεί πως έλεγε, ότι, όταν,
προκειμένου να αποκτήσει κάποιο αξίωμα,
εγκατέλειψε την Πάτρα, μια πόλη της Αχαϊας όπου
είχε γεννηθεί και ζούσε, είχε ονειρευτεί πολλές
σκιώδεις οπτασίες που τον συνόδευαν
με τραγική ενδυμασία.

11. Αργότερα, ο Ανδρόνικος, γνωστός για τις
ελευθέριες σπουδές του και τη φήμη τ
ων ποιημάτων του, σύρθηκε στο δικαστήριο.
Αλλά επειδή είχε καθαρή συνείδηση,
δεν ήταν καθόλου ύποπτος,
και με βεβαιότητα πιστοποίησε την
αθωότητά του, αφέθηκε ελεύθερος.

12. Επίσης ο Δημήτριος, ο επονομαζόμενος Κυθράς,
ένας μεγάλης ηλικίας φιλόσοφος,
πράγματι, αλλά με σκληραγωγημένο σώμα και νου,
κατηγορούμενος ότι προσέφερε θυσία αρκετές φορές,
δεν μπόρεσε να το αρνηθεί. Ωστόσο, διακήρυξε ότι
 έτσι έκανε από την νεότητά του με σκοπό
να εξευμενίσει τη θεότητα, κι όχι για να αποκτήσει
υψηλότερο αξίωμα. Διότι, δεν ήξερε κανέναν που είχε
τέτοιες φιλοδοξίες. Γι’ αυτό, αφού βασανίστηκε πολύ καιρό, βοηθούμενος από την αμετάβλητη συνείδησή του,
άφοβα απολογήθηκε το ίδιο,
χωρίς να επιβεβαιωθεί η κατηγορία.
Και τότε του επετράπη να επιστρέψει,
χωρίς καμιά επιπλέον βλάβη στην
γενέτειρα του πόλη, την Αλεξάνδρεια.

13. Αυτούς και μερικούς άλλους η δίκαιη τύχη
μαζί με την αλήθεια, τους έσωσαν
από τον επικείμενο κίνδυνο.

Αλλά καθώς αυτές οι κατηγορίες εκτείνονταν
περισσότερο με την εμπλοκή παγίδων και
δολωμάτων, μερικοί πέθαναν από την
παραμόρφωση των κορμιών τους,
άλλοι καταδικάστηκαν σε επιπλέον τιμωρία
και δημεύθηκαν οι περιουσίες τους,
ενώ ο Παύλος ήταν ο παρακινητής αυτών των
σκηνών σκληρότητας, παρέχοντας,
σαν από κανένα μαγαζί, κάθε είδος εξαπάτησης
και σκληρότητας˙ και από το νεύμα του
(σχεδόν, μπορώ να πω) εξαρτιόταν η ζωή
όλων όσοι περπατούν τη γη.

14. Διότι, αν κάποιος φορούσε στο λαιμό φυλακτό
κατά του τεταρταίου ελώδη πυρετού
ή οποιασδήποτε άλλης αρρώστιας,
ή αν κατηγορούνταν βάσει της μαρτυρίας των
κακώς διακείμενων ότι περνούσε από
έναν τάφο το απόγευμα,
επειδή ήταν έμπορος στα δηλητήρια ή ότι
συγκέντρωνε όλα τα φρικτά των τάφων και
τις μάταιες παραισθήσεις των φαντασμάτων
που περπατούν εκεί, καταδικαζόταν
σε αποκεφαλισμό και έτσι χανόταν.

15. Στην πραγματικότητα, το ζήτημα
αντιμετωπίστηκε ακριβώς σαν
να είχαν πολλοί άνθρωποι ζητήσει από
το μαντείο του Κλάρου, από τις βελανιδιές
της Δωδώνης και το διάσημο κάποτε
μαντείο των Δελφών, το θάνατο του
αυτοκράτορα.

16. Γι’ αυτό εκείνοι οι αυλικοί του παλατιού, που είχαν διαβολικά κατασκευάσει τις μεθόδους της κολακείας,
διακήρυτταν ότι ο αυτοκράτορας θα είχε ανοσία
στις συνηθισμένες αρρώστιες, αναφωνώντας δυνατά ότι το πεπρωμένο του ήταν πάντα ισχυρό και αποτελεσματικό
στο να εξοντώνει όσους συνωμοτούσαν εναντίον του.

17. Το να γίνεται αυστηρή έρευνα δεν το
θεωρεί λανθασμένο κανείς σωστός άνθρωπος.

Διότι, δεν διαφωνούμε πως
η ασφάλεια ενός νόμιμου ηγεμόνα, του προστάτη
και του υπερασπιστή των καλών ανθρώπων,
από τον οποίο βασίζεται η ασφάλεια
των υπολοίπων, πρέπει να διασφαλίζεται
από την κοινή επιμέλεια όλων μας.
Και, προκειμένου αυτός να υποστηριχθεί εντονότερα,
όταν υπερασπίζεται η παραβιασμένη
μεγαλειότητά του, οι Κορνήλιοι νόμοι
δεν απαλλάσσουν κανέναν,
αδιακρίτως τάξης, από ανάκριση με βασανιστήρια,
ακόμη και από το χύσιμο αίματος.

18. Αλλά δεν είναι ευπρεπές για έναν ηγεμόνα να χαίρεται πέρα από το μέτρο με τέτοια λυπηρά γεγονότα,
ώστε να μη φανεί ότι οι υπήκοοί του κυβερνώνται
από το δεσποτισμό κι όχι από έναν νόμιμο ηγεμόνα.
Και το παράδειγμα του Tully πρέπει να ακολουθείται,
ο οποίος, όταν είχε την εξουσία να βλάψει ή να αθωώσει,
όπως ο ίδιος μας λέει, έψαχνε δικαιολογίες για να
συγχωρεί παρά ευκαιρίες για να τιμωρεί˙ σε αυτό έγκειται η αρμοδιότητα ενός ήπιου και διακριτικού υπαλλήλου.


Συμπέρασμα:

Σχόλια στο κείμενο του Μαρκελλίνου:


- Τα δικαστήρια της Σκυθόπολης δεν στήθηκαν για να εξολοθρεύσουν τους Εθνικούς ή όποιον ήταν Εθνικός, αλλά για να δικάσουν εκείνους τους συγκεκριμένους πολίτες που ζήτησαν χρησμό από κάποιο συγκεκριμένο μαντείο της Ανατολής, στέλνοντας σε αυτό γραπτές λίστες με τις επιθυμίες τους να αποκτήσουν ανώτερα κρατικά αξιώματα. Συνεπώς φάνηκαν ύποπτοι ότι συνωμοτούσαν κατά του αυτοκράτορα. (Βλέπε παράγραφο 3, 9)

- Δηλαδή το πρόβλημα δεν ήταν οι θυσίες και οι χρησμοί αυτοί καθεαυτοί, αλλά αν όλα αυτά έγιναν κατά του αυτοκράτορα, με σκοπό την ανατροπή του! Δεν αποτελούν δηλαδή δίκες/διωγμούς κατά Εθνικών, αλλά κατά πιθανών συνωμοτών. Αν ήταν διωγμός κατά Εθνικών, δεν θα προσάγονταν να δικαστούν ΜΟΝΟ αυτοί που έστειλαν τις γραπτές πολιτικές επιθυμίες τους σε ένα μαντείο, αλλά όλοι οι αλλόθρησκοι από τους Χριστιανούς Εθνικοί . Η προσαγωγή έγινε λοιπόν βάσει της υποψίας μήπως οι εν λόγω πολίτες, έστω και Εθνικοί, ήταν συνωμότες δεν υποπτεύθηκε ο αυτοκράτορας όλους τους Εθνικούς. Άρα είναι Μέγιστη Ηλιθιότητα να αποκαλούν οι νεοπαγανιστές «στρατόπεδα θανάτου των Χριστιανών» τις δίκες κατά πιθανών συνωμοτών στη Σκυθόπολη.

- Οι γραπτές επιθυμίες προς το μαντείο των κατηγορουμένων δόθηκαν στον αυτοκράτορα Κωνστάντιο. Αλλά από ποιους; «Μερικές από αυτές τις γραπτές λίστες με επιθυμίες στάλθηκαν, με κακό σκοπό, στον αυτοκράτορα», όπως ρητά γράφει ο Αμμιανός, χρησιμοποιώντας παθητική φωνή. Δεν είναι απαραίτητο λοιπόν ότι οι καταγγελίες έγιναν από Χριστιανούς αλλά από αντίζηλους προς τα πρόσωπα αυτά, Εθνικούς και μη (βλέπε παράγραφο 5). Εξάλλου, το λογικό είναι ότι μόνον οι Εθνικοί είχαν πρόσβαση εντός του μαντείου, όπου υπήρχαν οι γραπτές επιθυμίες, και όχι οι Χριστιανοί. Ώστε οι Εθνικοί που φθονούσαν Εθνικούς είναι οι ηθικοί αυτουργοί για όλη αυτή την ιστορία.

- Ο αυτοκράτορας όρισε κάποιον Παύλο να διεξάγει ΔΙΚΕΣ κατά των υπόπτων, κι όχι «να ξεκινήσει γενοκτονία», όπως ξεδιάντροπα ισχυρίζονται οι Νεοπαγανιστές (βλέπε παράγραφο 5). 
«Δίκη» σημαίνει «κάποιοι αθωώνονται», «κάποιοι καταδικάζονται». Δεν σημαίνει «γενοκτονία», ενώ δεν γνωρίζει κανείς τι θρήσκευμα ήταν ο Παύλος.

- Παρ’ όλο που στην παράγραφο 7. ο Αμμιανός Μαρκελλίνος γράφει ότι οι κατηγορούμενοι «ήρθαν από κάθε γωνιά του κόσμου», στην παράγραφο 8. αναφέρει ρητά ότι οι περισσότεροι από τους κατηγορούμενους προέρχονταν από την Αντιόχεια και την Αλεξάνδρεια. Αυτό ενισχύει την άποψη πως δεν επρόκειτο για «διωγμό κατά Εθνικών όλης της αυτοκρατορίας», αλλά για δίκες κατά συνωμοτών μιας περιοχής. 
Αυτός ήταν άλλωστε και ο λόγος που επιλέχτηκε η Σκυθόπολη: ήταν στο μέσο της απόστασης Αντιόχειας-Αλεξάνδρειας. Αν επρόκειτο για διωγμό κατά όλων των Εθνικών, τότε ο Αμμιανός Μαρκελλίνος δεν θα έλεγε ότι οι περισσότεροι κατηγορούμενοι κατάγονταν από τις δύο αυτές πόλεις. Λογικό είναι, βέβαια, ότι κάποιοι που ζήτησαν χρησμό από το συγκεκριμένο μαντείο προέρχονταν κι από άλλες περιοχές της Αυτοκρατορίας. Αλλά ούτε «διωγμός κατά των Εθνικών της περιοχής» μπορεί να θεωρηθεί, διότι δικάστηκαν μόνο όσοι Εθνικοί της περιοχής είχαν ζητήσει χρησμό από ένα μαντείο, και όχι όλοι οι Εθνικοί της περιοχής. 
Σχετικά με την αφηγητική τακτική του Αμμιανού να ΓΕΝΙΚΕΥΕΙ το λόγο του, παραθέτουμε ως παράδειγμα τη φράση του στο 13: «και από το νεύμα του (σχεδόν, μπορώ να πω) εξαρτιόταν η ζωή όλων όσοι περπατούν τη γη». 
Φυσικά όπως ήδη είχε πει, δεν είχε ο Παύλος εξουσία σε όλη τη γη, ούτε καν σε όλη την αυτοκρατορία, αλλά μόνο στην Ανατολή. Ας μην ξεχνά κανείς πως η Αλεξάνδρεια και η Αντιόχεια ήσαν πόλεις όπου ο χριστιανισμός είχε το προβάδιμα και δεν είχαν καμιά σχέση με τις τότε καθαρά ακόμη παγανιστικές πόλεις της Πελλοπονήσου, όπως π.χ. η Ολυμπία.

- Πολλοί επώνυμοι κατηγορούμενοι (όπως λ.χ. ο πρώην έπαρχος Σιμπλίκιος, ο πρώην έπαρχος Παρνάσιος, ο ποιητής Ανδρόνικος, ο φιλόσοφος Δημήτριος Κυθράς) που δικάστηκαν, είτε αθωώθηκαν είτε εξορίστηκαν. (βλέπε παράγραφο 9,10, 11, 12) 
Σε ένα «στρατόπεδο θανάτου» βέβαια ούτε γίνεται λόγος για αθώωση ή εξορία. Μόνο για εκτέλεση. 

Οι νεοπαγανιστές χρησιμοποιούν εξ επίτηδες λανθασμένη ορολογία. Εν γνώσει τους παραποιούν την αλήθεια. Ενώ διαβάζουν ότι αθωώθηκαν κατηγορούμενοι, επιμένουν να είναι ψεύτες και να αποκαλούν «στρατόπεδα θανάτου» τα δικαστήρια. Παραβλέπουν όμως πως στην αρχαία Ελλάδα οι θρησκευτικά αντιφρονούντες φιλόσοφοι και βασανίζονταν και εκτελούνταν.

- Αλλά ακόμη και για τους υπόλοιπους -που ίσως έγιναν κατηγορούμενοι έπειτα από συκοφαντίες εχθρών τους- δεν θανατώνονταν απαραιτήτως. Κάποιοι εξορίζονταν, κάποιοι θανατώνονταν, άλλων η περιουσία δημεύονταν (βλέπε παράγραφο 13). 
Σε ένα «στρατόπεδο θανάτου» δεν υπάρχει (πλην άλλων) δήμευση περιουσίας (αλλά όχι θάνατος) και εξορία (δηλαδή όχι θάνατος). Υπάρχει μόνο θανάτωση. Αλλιώς δεν είναι «στρατόπεδο θανάτου», όσο κι αν το αποκαλούν έτσι οι νεοπαγανιστές.

- Το ότι ΜΕΡΙΚΟΙ μόνο εξ αυτών δέθηκαν με αλυσίδες, δεν σημαίνει τίποτα ιδιαίτερο. Το να φοράει κάποιος υπόδικος αλυσίδες ήταν πολύ συνηθισμένο, όπως φορούσε ο Παύλος όταν είχε συλληφθεί από τους ειδωλολάτρες και περίμενε τη δίκη του, και παρ’ όλα αυτά του επέτρεπαν να δέχεται επισκέψεις και να στέλνει επιστολές (Πράξεις 28/κη΄ 20. Β΄ Τιμόθεον 1/α΄ 16. 2/β΄ 9. Εφεσίους 6/ς΄ 20 κλπ).

- Είναι επίσης ενδιαφέρον, να πούμε ότι σύμφωνα με τον Αμμιανό, «άλλοι αδυνάτισαν από την αγωνία της φυλάκισης». Δεν αδυνάτισαν λόγω κακοπέρασης, αλλά από την αγωνία τους ότι θα φυλακισθούν! Και αυτό σημαίνει δύο πράγματα. Αφ’ ενός ότι δεν υπήρχε κακοπέραση όπως θέλουν να την παρουσιάσουν οι νεοπαγανιστές, και αφ’ ετέρου ότι δεν φοβόντουσαν τον θάνατο ή τα βασανιστήρια, αλλά τη φυλάκιση. Αν ήταν στρατόπεδα θανάτου όπως το θέλουν οι ψευδοκατήγοροι, θα φοβούνταν τα χειρότερα και όχι τη φυλάκιση.

- Αυτοί που εκτελούνταν ήταν κυρίως έμποροι φαρμάκων και γητειών και μαύροι μάγοι που επικαλούνταν πνεύματα (βλέπε παράγραφο 14). 
Αλλά είναι πασίγνωστο ότι και οι παγανιστές αυτοκράτορες και οι αρχαίοι Έλληνες τιμωρούσαν τη μαύρη μαγεία με νόμους και ποινές.

- Φυσικά και γινόντουσαν βασανιστήρια κατά ορισμένων κατηγορουμένων (όχι όλων, βλέπε παράγραφο 9). Όμως ο ίδιος ο παγανιστής Αμμιανός Μαρκελλίνος όχι μόνο δικαιολογεί τον ηγεμόνα που διατάσσει βασανιστήρια όταν απειλείται η εξουσία του, αλλά μας πληροφορεί ότι υπήρχαν οι (παγανιστικοί) «Κορνήλιοι νόμοι» (Lex Cornelia maiestatis) ήδη από τα προχριστιανικά χρόνια, τους οποίους «βελτίωσε» ο Ιούλιος Καίσαρ (Lex Iulia maiestatis), και οι οποίοι επέτρεπαν τη χρήση βασανιστηρίων στην ανάκριση προκειμένου να αποκαλυφθούν συνωμοσίες κατά του ηγεμόνα (βλ. παράγραφο 17). 
Γνωστά πράγματα και στην αρχαία Ελλάδα μέσα στην πόλη - κράτος.


Έτσι λοιπόν,

1. ούτε «στρατόπεδα θανάτου» ήταν τα δικαστήρια στη Σκυθόπολη, 
2. ούτε στρέφονταν κατά των Εθνικών βάσει της θρησκείας τους, 
3. ούτε τοπικός διωγμός κατά Εθνικών ήταν, 
4. ούτε απαραιτήτως θανατώνονταν από αυτά οι κατηγορούμενοι. 
5. Ούτε κάλυπτε την αυτοκρατορία η εξουσία του Παύλου για της συγκεκριμένη έρευνα ούτε και ο Παύλος γνωρίζουμε αν ήταν Χριστιανός ή εξιουδαϊσμένος Έλληνας ή Εβραίος. 
6. Ούτε διώχθηκαν οι κατηγορούμενοι για μόνη τη χρήση θυσιών. 
7. Ακόμα και τα βασανιστήρια που υπέστησαν ΜΕΡΙΚΟΙ μόνο εξ αυτών, έγιναν ΜΕ ΒΑΣΗ αρχαιότερους νόμους ψηφισμένους από ΠΑΓΑΝΙΣΤΕΣ και θεσπισμένους από τους ΠΑΓΑΝΙΣΤΙΚΟΥΣ θεούς ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΕΣ. 
8. Ούτως ή άλλως ο αυτοκράτορας Κωνστάντιος ήταν αιρετικός Αρειανός κι όχι Ορθόδοξος Χριστιανός, και μάλιστα εξόρισε στην Σκυθόπολη (στο «στρατόπεδο θανάτου»!) τον Χριστιανό Ορθόδοξο Άγιο Ευσέβιο.


ΛΟΓΟΣ ΑΓΙΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Ομιλία ΜΣΤ΄ Χρυσοστόμου,2, στο Ματθ. 13, 24-33, 
«Επομένως ο Κύριος δεν απαγορεύει να παρεμποδίζονται οι αιρετικοί, να αποστομώνονται, να αποκόπτεται η θρασύτητά τους και να διαλύονται τα συνέδριά τους και οι συγκεντρώσεις τους, αλλά απαγορεύει να φονεύονται και να κατασφάζονται» 

Ας προστεθεί πως βασανιστήρια οργανωμένα έκαναν και στην αρχαία Αθήνα.



0 σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου

Για να αποφευχθούν περιπτώσεις εμφάνισης υβριστικών σχολίων ή άλλων ποινικά κολάσιμων πράξεων, όλα τα σχόλια πριν δημοσιευτούν ελέγχονται. Παρακαλούμε μην αποστέλλετε πληροφορίες άχρηστες προς τη λειτουργία του συγκεκριμένου blog.
Τα μηνύματα είναι προσωπικές απόψεις των αποστολέων και σε καμία περίπτωση δεν εκφράζουν τους δημιουργούς ή διαχειριστές της συγκεκριμένης σελίδας.

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

 
© 2013 ΤΑ ΑΝΕΚΦΡΑΣΤΑ . Designed by Making Different , provided by All Tech Buzz , Powered by Blogger